Conférence-atelier « La langue dans/de Annie Ernaux : comprendre, traduire, (ré)écrire (partie 2) »

Organisé dans le cadre du projet Transilangue par Laélia Véron et Biagio Ursi (Université d’Orléans).

Organisé dans le cadre du projet Transilangue par Laélia Véron et Biagio Ursi (Université d’Orléans).

« Tout ce qui touche au langage est dans mon souvenir motif de rancœur et de chicanes douloureuses, bien plus que l’argent » écrit Annie Ernaux dans La Place (1984). Dans les récits d’Ernaux, la langue est le symbole du passage d’un monde social à un autre, mais aussi ce que crée l’autrice, l’outil avec lequel elle choisit de représenter le monde.
Cette conférence participative propose de revenir sur la place de la langue dans/de Annie Ernaux.
Laélia Veron s'attachera à la question de la traduction de la célèbre "écriture plate", théorisée par Annie Ernaux dès La Place.

Atelier en 3 temps :

1. Une explication de la notion d'«écriture plate» par Laélia Véron
2. Une présentation et une analyse des enjeux de traduction de cette «écriture plate» en plusieurs langues : en japonais (avec Mayumi Shimosakai), en anglais (avec Alice Ray), en espagnol (avec Marcos Eymar), en grec ancien (avec Pierre-Alain Caltot, qui tentera de proposer une traduction-réécriture)
3. Un atelier de traduction/écriture/réécriture animé par Marcos Eymar, Alice Ray, Mayumi Shimosakai et Pierre-Alain Caltot.
Aucune connaissance linguistique spécifique n’est requise.

Entrée libre. Public confirmé

A propos du lieu

Médiathèque Gambetta, Orléans